Лексика и фразеология. Орфография. Культура речи. Что такое фразеология? Что изучают лексика и фразеология русского языка Лексика и фразеология синонимы фразеологические обороты

ПЛАН:

    Лексика и фразеология общенародная

    Лексика и фразеология ограниченного употребления: диалектная, жаргонная, специальная.

    Функционально-стилистическая роль слов и фразеологизмов ограниченного употребления

Лексика, составляющая словарь русского национального языка, неодинакова по сферам ее употребления. Одни слона и фразеологизмы известны всем говорящим по-русски (земля, идти, белый, хорошо, вот и др.), другие употребляются в какой-то одной местности, а за ее пределами неизвестны и непонятны (баской "хороший" в северных говорах, охлюпкой "верхом на лошади без седла" в южнорусских говорах и т.п.), третьи используются людьми определенной профессии (специальные технические термины) или обособленных социальных групп (ср. воровское арго) и т.д.

В связи с этим лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику и лексику ограниченного употребления .

I. Общенародная лексика

Слова, употребление которых свойственно всем говорящим по-русски и не ограничено какой-либо территорией, профессией или социальной средой, составляют общенародную лексику русского языка.

Общенародная лексика составляет основу лексической системы языка; без общенародной лексики невозможно общение. К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др. Они обычно имеют определенные и устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительных периодов времени. Стабильность и понятность общенародной лексики служат взаимопониманию разных людей как в одном, так и в разных, сменяющих друг друга поколениях.

Это не означает, что общенародная лексика составляет замкнутую группу слов, не подверженную никаким влияниям. Напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления. Так, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX в. не были известны всем говорящим по-русски: сфера их употребления была ограничена профессиональной (животрепещущий, разношерстный) или диалектной (неудачник, самодур, завсегдатай, нудный) средой. В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.

С другой стороны, некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего употребления: например, слова зобать "есть", брезг "рассвет" (ср. однокоренной глагол брезжить) сейчас встречаются только в некоторых русских говорах. Бывают случаи, когда слово из общенародного словаря уходит в профессиональные жаргоны.

II. Лексика ограниченного употребления

Лексика ограниченного употребления распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.д.

В зависимости от сферы употребления лексика ограниченного употребления может быть разделена на несколько групп: 1) лексика диалектная, 2) лексика профессиональная и специальная, 3) лексика жаргонная.

Лексикология (от греч. Lexikos - относящийся к слову), раздел языкознания, в котором исследуется словарный состав языка, его лексика. Предметом изучения лексики являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка, типы лексических единиц, структура словарного состава языка, функционирование лексических единиц, пути пополнения и развития словарного состава, лексика и внеязыковая действительность. Лексический состав языка неоднороден. В нем выделяются категории лексических единиц по разным основаниям: по сфере употребления – лексика общеупотребительная и стилистически отмеченная, используемая в определенных условиях и сферах общения (поэтическая, разговорная, просторечия, диалектизмы), по исторической перспективе (неологизмы, архаизмы); по происхождению (заимствования), активная и пассивная лексика. Важным аспектом лексики является изучение слов в их отношении к действительности, поскольку именно в словах, в из значениях самым непосредственным образом закрепляется жизненный опыт коллектива в определенную эпоху. В связи с этим рассматриваются такие проблемы, как лексика и культура.

Лексема – это знаменательное слово; оно указывает на предметы и обозначает понятия о них; оно способно выступать членом предложения и образовывать предложения.

    1. Фразеология как лингвистическая дисциплина

Фразеология лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические словосочетания – фразеологизмы; множество самих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.

Важнейшее свойство фразеологизмов – их воспроизводимость. Они не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке. Фразеологизмы всегда сложны по составу, образуются соединением нескольких компонентов. Компоненты фразеологизма не употребляются самостоятельно и не изменяют во фразеологии свое обычное значение (кровь с молоком – здоровый, румяный). Фразеологизмы характеризуются постоянством значения. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу. Фразеологизмы такой замены не допускают (кот наплакал – нельзя «сказать кошка наплакала»). Но есть фразеологизмы, которые имеют варианты: раскинуть умом – пораскинуть мозгами. Однако существование вариантов фразеологизмов не означает, что в них можно заменять слова.

Большинство фразеологизмов имеют строго закрепленный порядок слов. 4 типа фразеологизмов: фразеологическое единство – фразеологический оборот с метафорическим образно-переносным значением, имеющий омоним – свободное сочетание слов (намылить голову – отругать и намылить голову мылом). Фразеологическое сочетание – фразеологический оборот, характеризующийся воспроизводимостью и целостным значением, вытекающим из значений составляющих его слов (вопросительный знак, одержать победу). Фразеологическое сращение – идиома – фразеологический оборот, значение которого образно, целостно и не зависит от значений входящих в него слов, часто устаревших (попасть впросак, собаку съесть). Фразеологические выражения или устоявшиеся фразы –предложения с переосмысленным составом (не имей 100 рублей, а имей 100 друзей).

Лексика. Лексическое значение слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Паронимы

Лексикология изучает словарный состав языка.

Слово – это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающий значением и служащий для наименования предметов, явлений, действий, признаков, количеств, состояний и т.д.

Совокупность всех слов русского языка образует его словарный состав .

Лексическое значение слова – это соотнесённость слова с определёнными явлениями действительности.

Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными (запах цветов, приятный запах), а слова, имеющие два и более лексических значений, называются многозначными (рукав платья, рукав реки, пожарный рукав).

Прямое значение слова – это его основное лексическое значение.

Переносное значение – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого (лента в волосах, лента транспортёра, лента дороги).

От многозначных слов следует отличать омонимы – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению (запереть на ключ, вода бьёт ключом, скрипичный ключ).

Существуют различные разновидности омонимов:

  • лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);
  • омоформы (мой руки – мой пиджак);
  • омофоны (леса – лиса);
  • омографы (мУка – мукА).

Синонимы – это слова одной части речи, близкие или тождественные по значению, но различные по звучанию и написанию (культурный – цивилизованный – развитой).

Несколько слов синонимов образуют синонимический ряд, в котором слова различаются оттенками лексического значения (смотреть, глядеть – нейтральное, взирать – книжное, зырить – просторечное).

Антонимы – это слова одной и той же части речи, различные по звучанию, имеющие противоположное лексическое значение (верхний – нижний, правда – ложь). Антонимы лежат в основе антитезы (противопоставления).

Паронимы – это однокоренные слова, как правило одной и той же части речи, сходные по звучанию, но разные по значению (поступок – проступок, дождевой – дождливый, адресат – адресант, генеральный – генеральский).

Группы слов по происхождению и употреблению

По происхождению все слова в русском языке делятся на заимствованные и исконно русские.

Исконно русские – это слова, которые возникли в русском языке (ладья, жизнь).

Заимствованные слова – это слова, которые пришли в русский язык из других языков (башмак, кухня, лекция).

Слова, вышедшие из активного употребления, называются устаревшими (урядник, чело).

Среди устаревших слов выделяют:

  • историзмы – слова, обозначающие названия предметов и явлений, которые вышли из обихода (кольчуга, ликбез);
  • архаизмы – слова, которые вышли из употребления, потому что были заменены новыми (лоб – чело).

Новые слова, возникшие в языке, называют неологизмами (кибернетика, алгоритм). Неологизмы могут быть авторскими (легкомыслая головёнка (В.Маяковский)).

По сфере употребления слова в русском языке делятся на общеупотребительные и ограниченные в употреблении.

Общеупотребительные – это слова, которые употребляются всеми людьми, независимо от профессии и места жительства (дочь, хороший).

К ограниченным в сфере употребления относятся:

  • диалектизмы – слова, употребляемые, жителями той или иной местности (бульба – картошка, бурак – свёкла).
  • профессионализмы – слова, употребляемые, людьми той или иной профессии (найтов – крепление на судах шлюпок для предохранения от срыва с места);
  • жаргонизмы – экспрессивно окрашенные слова, которыми обозначаются общеизвестные понятия в узком, социально ограниченном кругу людей (усекать – понимать (молодёжный жаргон)).

Упражнение № 1

Укажите лексическое значение слов.

Озираться, олицетворение, рядиться, сотник, стан¬дартный, фортуна, чваниться, пенаты, незаурядный, миннезингер, кадриль.

Упражнение № 2

Запишите в 2 столбика однозначные и многозначные слова.

Йог, кавычки, консерватор, лидер, монолог, нанос¬ный, направление, перемена, природный, состряпать, таять, трамвай, элегантный, язычество, зенит.

Упражнение № 3

Выпишите слова, употребленные в переносном значении.

Змеиная улыбка, избитые фразы, каверзный вопрос, выжечь каленым железом, прокатить на выборах, кве¬лый ребенок, говорить кичливо, колыбель свободы, кольцо блокады, лента дороги, лезть на гору, неоправ-данное мотовство, совершить моцион, обезболивающие средства.

Упражнение № 4

Подберите и запишите синонимы к данным словам.

Красивый, маленький, трудный, гуманный, быст¬рый, долгий, грязный, вкусный, бежать, понимать, удивляться.

Упражнение № 5

Подберите к данным словам антонимы и сгруппируйте антонимические пары по частям речи.

Начало, счастливый, правый, погаснуть, потерять, широкий, сильный, далеко, мало, бедный.

Упражнение № 6

Вставьте подходящие по смыслу антонимы.

1) Не было бы... , да... помогло. 2) Готовь сани... , а телегу, … . 3) ... человека кормит, а... портит. 4) Уче¬нье – … , а неученье – ... . 5) ... дело лучше... безделья. 6) ... мир лучше... ссоры. (Пословицы)

Упражнение № 7

Составьте предложения с данными словосочетаниями.

Агрессивная рысь, перейти на рысь; мир в семье, весь мир; студеный ключ, ключ от двери; косить глаза¬ми, косить траву; эффектный наряд, наряд милиции; павлинье перо, перо авторучки.

Упражнение № 8

Определите значение каждого из слов-паронимов, составьте с ними предложения.

Невежа – невежда, оклик – отклик, дипломат – дипломант, практик – практикант, опечатки – отпе¬чатки, швейцар – швейцарец, праздный – празднич¬ный, добрый – добротный, одеть – надеть, основать – обосновать.

Упражнение № 9

Составьте словосочетания с прилагательными – паронимами:

Человек, талант (поэтический – поэтичный); сосед, интерес (скрытый – скрытный); совет, костюм (прак¬тичный – практический); мотив, характер (романтиче¬ский – романтичный).

Упражнение № 10

В каждое из предложений вставьте одно из слов-паронимов.

  1. Эта скульптура выполнена из (целого, цельного) куска мрамора.
  2. Он отличался (особым, особенным) даром предвиде¬ния.
  3. Имя героя комедии Д.И. Фонвизина символизиру¬ет образ (невежы, невежды).
  4. Статья в газете вызвала живой (отклик, оклик) читателей.
  5. Вид он имел всегда величественный и (царский, царственный).

Упражнение № 11

Подберите к каждому прилагательному существительное. В каких примерах можно использовать одно и то же существительное?

Бережный – бережливый, деловой – деловитый, классный – классовый, обидный – обидчивый, искус¬ный – искусственный, эффектный – эффективный, удивительный – удивленный.

Упражнение № 12

В каком предложении вместо слова информатизация нужно употребить информация?

Внедрение информатизации необходимо во всех сферах жизни.

Даже в сельских школах созданы классы компью¬терной информатизации.

Чтение учебника дополняется информатизацией, почерпнутой из Интернета.

Крупные города страны должны стать опорными пунктами для ускоренной информатизации.

Фразеология

Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову (бить баклуши – бездельничать).

С точки зрения происхождения фразеологизмы делятся на исконно русские (во всю Ивановскую, с гулькин нос, из огня да в полымя), старославянские (не от мира сего, избиение младенцев, око за око) и заимствованные из других языков (синий чулок – из англ. яз., сальто-мортале – из итал. яз., медовый месяц – из франц. яз.).

С точки зрения стилистической окрашенности фразеологизмы делятся на следующие группы:

1) нейтральные, или межстилевые: сдержать слово, подвести черту, поставить точку, лебединая песня;

2) стилистически окрашенные, среди которых выделяются:

а) разговорные (заварить кашу, как свои пять пальцев, со всех ног, два сапога пара, набить карман);

б) просторечные (вкручивать мозги, дело в шляпе, дурья башка);

в) книжные (звездный час, терновый венец, яблоко раздора).

Разговорные и просторечные фразеологизмы относятся к разряду сниженных; книжные фразеологизмы – к разряду высоких, торжественных.

Упражнение № 13

Укажите лексическое значение фразеологизмов.

Авгиевы конюшни –

Строить на песке –

Запретный плод –

Опускать крылья –

Кот наплакал –

Валом валить –

Не в своей тарелке –

Зажать в кулак –

Крутить хвостом –

Переменить декорации –

Упражнение № 14

Подберите фразеологизмы, которые имеют значения:

  1. Мало.
  2. Притворяться несчастным.
  3. Прославиться, стать известным.
  4. Не думать о своей безопасности.
  5. Медлить, делать что-либо очень медленно.
  6. Выделяться отчетливо, ярко.
  7. В худшем случае.
  8. Чувствовать себя уверенно.
  9. Объективно, непредвзято.
  10. Много.

Слова для справок: невзирая на лица, не щадить живота, тянуть канитель, кот наплакал, проходить красной нитью, на худой конец, казанская сирота, войти в историю, как рыба в воде, непочатый край.

Вид ошибки Пример
1. Слово употребляется в несвойственном ему значении Гуманизм и доброта противопоказаны жестокости и равнодушию.
2. Нарушение лексической сочетаемости слов Из её глаз беззвучно текли слёзы.
3. Анахронизм (внеисторическое употребление слова) В светском обществе любили устраивать приёмы и другие тусовки.
4. Тавтология (повторение однокоренных слов) Это характеризует характерные черты нашего времени.
5. Смешение паронимов Ученик тоже соучастник учебного процесса.
6. Речевая избыточность (плеоназм) Увлечение народным фольклором привело его в ансамбль.
7. Речевая недостаточность Базаров – это яркий представитель. Он нигилист.

Основные понятия: лексикология, грамматическое значение, многозначные слова, омонимы,антонимы,синонимы.

Слово – основная единица языка, которая служит для именования и сообщения о предметах, процессах, свойствах и отношениях.

Совокупность всех слов языка составляет его лексику.

Лексикология – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.

Все слова знаменательных частей речи обладают лексическим и грамматическим значениями. А слова служебных частей речи обычно имеют только грамматическое значение, они помогают словам знаменательных частей речи.

Лексическое значение слова – это содержание, его соотнесенность с предметом или явлением действительности.

Грамматическое значение – это общее значение слов как частей речи (например, значение предметности у существительных), значение того или иного времени, лица, числа, рода и т.д.

Лексическое и грамматическое значения тесно связаны между собой. Изменение лексического значения слова приводит к изменению грамматического значения. Например: глухой согласный (прилагат. относительное) и глухой голос (качественное прилагат., имеет степень сравнения, краткую форму); гостиный двор (прилагательное) – гостиная была полна народу (существительное).

Словарь русского литературного языка, складывавшийся на протяжении многих столетий, очень богат и по числу слов, и по разнообразию оттенков их значений, и по тонкостям стилистической окраски. В создании словаря лексики литературного языка участвовал весь русский народ, его великие писатели, критики, ученые.

Русский язык – один из самых богатых языков мира. (Недаром о нем говорят "великий, могучий"!) Активный словарь нашего современника включает в среднем 7–13 тысяч слов. "Большой академический словарь" (1950–1965) содержит свыше 120 000 слов.

Но о богатстве языка судят не только по количеству слов. Лексику русского языка обогащают многозначные слова, омонимы, антонимы, синонимы, паронимы, фразеологизмы, а также пласты слов, представляющие историю развития нашего языка, – архаизмы, историзмы, неологизмы.

Многозначные слова

Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: лист (клена) – лист (картона); глухой (старик) – глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка (двери); резать (ножом) – резать (студентов на экзамене); идет (человек) – идет (фильм) – идет(в значении "согласен").

Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: 1) "безотносительный, взятый сам по себе" (абсолютная истина); 2) "полный, безусловный" (абсолютный покой); 3) "неограни­ченный" (абсолютная монархия).



Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника (ср.: утюжить простыни).

Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Например: слово переизбрать в книжной речи обозначает "избрать вторично, заново", а в разговорной – со значением "заменить кого-либо".

Омонимы (от греч. homos – "одинаковый" и omyna – "имя") – это слова, которые одинаково произносятся, но обозначают различные, никак не связанные между собой понятия: ключ 1 ("источник") – ключ 2 ("для отпирания замка") – ключ 3 ("к шифру"); коса 1 ("орудие") – коса 2 ("волосы") – коса 3 ("вид отмели или полуострова").

Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: труд – трут, лук – луг.

К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково: мука – мука, парить – парить, замок – замок.

Иногда на почве омонимии возникает двусмысленность:

Побывать на дне науки. (День науки или дно науки?)

К вечеру все будет готово. (Вечерние часы или вечернеепредставление ?)

Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам: Каков ни есть , а хочет есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани .

Различаются омонимы полные и частичные. Полные лексические омонимы представляют собой слова одной и той же части речи и совпадают во всех основных грамматических формах.

Частичная (или неполная) омонимия характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах.

Признаки омонимии обладают также:

Омоформы - совпадение только отдельной формы слов: лечу (от лечить) -лечу (от летать); мой (притяжат. местоимение) - мой (повелит. наклонение от глагола мыть);

Омофоны – так называемые фонетические омонимы (слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению): Серый волк в густом лесу встретил рыжую лису (С. Маршак).

Омографы – графические омонимы (слова пишутся одинаково, но произносятся по – разному, главным образом в зависимости от ударения; иногда в связи с тем, что не всегда употребляются точки над ё): поем – поём; полет – полёт; атлас – атлас.

Антонимы

Антонимы (от греч. anti – "против" и onyma – "имя") – это разные по звучанию слова, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия: свет – мрак, жар – холод, говорить – молчать.

Антонимы бывают разнокоренные: любовь – ненависть, юг – север и однокоренные: приход – уход, правда – неправда.

Антонимы употребляются как выразительное средство для создания контраста. Многие пословицы и поговорки содержат антонимы: Сытыйголодного не разумеет; Худой мир лучше доброй ссоры .

Явление антонимии используется также в качестве особого стилистического приема – соединения несоединимого: начало конца, оптимистическая трагедия, горячий снег, плохой хороший человек. Это излюбленный прием публицистов при создании или заглавий статей, очерков: Дорогая дешевизна; Холода – сезон жаркий; Большие беды малого предприятия.

Специфика русского языкового мышления заключается в том, что экспрессивное в нем преобладает над рациональным, поэтому в русском языке так много антонимических образований: да нет; конечно, нет; самый заурядный; необыкновенно банальный; ужасно хорошо; жутко смешной; невероятно простой и др.

В русском языке существует особая группа слов, содержащих противоположные (антонимические) компоненты значений, например: Он прослушал урок . Клумбы разбиты нашими школьниками . Чаще антонимичность толкования проявляется в разных контекстах. Например: Он просмотрел все фильмы с участием этого актера ("видел") и Он просмотрел эту ошибку в работе ("не увидел"); Она обошла всех гостей ("уделила внимание каждому") и Судьба обошла ее ("обделила вниманием").

Слово – основная единица языка. Одна из важнейших функций слова – назывная. Соотнесенность слова с представлением о чём-либо определяет его лексическое значение, то есть значение основной части слова, выражающей его содержание. В русском языке слова могут иметь одно значение (такие слова называются однозначными), например: василёк – травянистое растение с синими цветками; дерби – название конских состязаний для трёх- или четырёхлетних лошадей.

В процессе своего исторического развития, кроме исходного, прямого, значения, слово приобретает новое, вторичное, значение. Наличие у слова нескольких (двух или более) значений называется многозначностью.

Например, слово дом имеет такие значения:

  1. Здание, строение.
  2. Жилое помещение, квартира.
  3. Семья, люди, живущие вместе.
  4. Династия, царствующий род.
  5. Государственное учреждение.
  6. Заведение, предприятие.

В этом случае слово в зависимости от контекста ассоциируется с различными понятиями. Как правило, чем более употребительно слово, тем больше значений оно приобретает. Новое значение слова может возникнуть путём переноса названия по сходству: нос (человека) – нос (корабля). Иногда новое значение появляется в результате сходства выполняемых функций: перо (гусиное) – перо (стальное). Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также чрезмерное расширение значений известных слов. Важно хорошо знать лексическое значение каждого слова, а также соблюдать нормы лексической сочетаемости.

Фразеология (греч. φράσις – выражение, оборот речи, λόγος – слово, понятие, учение) – раздел языкознания (науки о языке), в котором изучаются устойчивые сочетания слов, используемые для названия отдельных предметов, признаков, действий, например: бить баклуши, попасть впросак, биться как рыба об лед, авгиевы конюшни, удельный вес. Такие обороты речи называют фразеологическими оборотами (фразеологизмами), несвободными, или связанными, словосочетаниями. В отличие от свободных словосочетаний (интересная книга, учиться в гимназии, писать в тетради), которые складываются в процессе оформления и выражения мысли, фразеологические обороты (фразеологизмы) воспроизводятся в качестве готовых, заранее данных единиц речи. Называя предметы, обозначая понятия и представления о явлениях действительности, фразеологизмы приобретают определённое лексическое значение, которое может быть истолковано так же, как и лексическое значение любого полнозначного слова: как по маслу – без помех, без затруднений, очень легко; с места в карьер – сразу, без промедления; метать громы и молнии – говорить гневно, раздражённо, обличая или угрожая.

Фразеологизмы подразделяют на три группы в зависимости от того, насколько целостным и понятным, объяснимым представляется их значение:

  • фразеологические сращения (неделимые по смыслу устойчивые обороты, целостное значение которых не вытекает из значений отдельных компонентов): попасть впросак, козёл отпущения, собаку съесть;
  • фразеологические единства (образные, метафорические выражения, многие из которых могут пониматься буквально): закинуть удочку, тянуть лямку, делать погоду, как по маслу, дать по рукам (фразеологические единства допускают вставку слова: уйти в свою скорлупу, тянуть служебную лямку);
  • фразеологические сочетания (устойчивые обороты, в которых есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным): утлый челн, кромешный ад (кромешными могут быть только ад и тьма), карие глаза (карими могут быть только глаза), пеклеванный хлеб (пеклеванным может быть только хлеб).

Как видим, для фразеологизмов характерно собственное значение, не всегда зависящее от значений составляющих их компонентов. Фразеологический оборот состоит из одних и тех же слов, располагающихся друг за другом в строго установленном порядке. При этом в отдельных случаях отмечается различное расположение компонентов (сгореть со стыда – со стыда сгореть, тянуть волынку – волынку тянуть). В таких фразеологизмах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах.

Фразеологизмы отличает непроницаемость структуры. Основная масса фразеологизмов выступает в виде целостных языковых единиц, вставки в которые обычно невозможны (от мала до велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе). У некоторых фразеологизмов компоненты разделены расстоянием:
Ни зги буквально не видно.
Какой дал папа ему сегодня нагоняй!

Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов.

В предложении фразеологический оборот является одним членом: Мать скрепя сердце отпустила сына в горы. В данном предложении фразеологизм скрепя сердце является обстоятельством образа действия.

В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, изречения и афоризмы (их называют фразеологическими выражениями), которые по своей структуре являются не словосочетаниями, а предложениями, например: В здоровом теле здоровый дух; Человек – это звучит гордо; Век живи, век учись; Не всё коту масленица; Взялся за гуж – не говори, что не дюж; Правда хорошо, а счастье лучше; А воз и ныне там!

Фразеологические обороты могут употребляться в качестве синонимов отдельных слов: сломя голову – быстро, на краю света – далеко, как в воду глядеть – предвидеть. Фразеологизмы в большинстве своём однозначны. К примеру, фразеологическое словосочетание голова еловая употребляется только в значении «глупый, бестолковый человек»: «А ты-то где был, голова еловая?» – вознегодовал Гриша. (Ф. В. Гладков)

Иногда фразеологические обороты могут быть многозначными, то есть иметь не одно, а два и более значений, например: поставить на ноги (воспитать, вырастить и вылечить, вернуть к жизни); вилять хвостом (прибегая к хитрости, уловкам, увиливать от чего-либо и заискивать, подобострастно относиться к кому-либо).

Фразеологизмы в зависимости от происхождения делятся на исконно русские (обороты разговорно-бытовой речи: во всю ивановскую, с гулькин нос; пословицы, поговорки: в ногах правды нет, отложить в долгий ящик; устойчивые сочетания из русского фольклора: чистое поле, красна девица; выражения профессиональной речи: на нет и суда нет, тянуть лямку) и заимствованные из других языков, среди которых можно выделить две группы:

  1. фразеологические обороты старославянского происхождения (манна небесная; хлеб насущный; камень преткновения),
  2. фразеологизмы, заимствованные из европейских языков:
  • ​дословный перевод иноязычных пословиц, поговорок (о вкусах не спорят, с высоты птичьего полета);
  • фразеологизмы, употребляющиеся без перевода (нотабене, постфактум);
  • выражения из литературных произведений, изречения, афоризмы (ставить точки над i, золотая середина).

Похожие статьи